miércoles, 20 de febrero de 2013

Reseña de HunterxHunter (tomo 5)- La casa de los asesinos


Y van cinco tomos, que se dice pronto, que conste Nura va por nueve y eso que la serie vino mucho antes que Hunter. Bueno, el tomo en general ha sido bueno, aunque han habido un par de partes bastante informativas, necesarias y que hace falta leer más de una vez, no es nada malo.

Bien, en este tomo finaliza el examen de Hunter y tengo que decir que lo ocurrido a continuación pasa muy rápido, lo cual no es malo, se va al grano, pero tampoco se escatima en información. Después de esta saga tan provechosa, nos encontramos con una en la que conoceremos un poco más acerca de Killua y su familia, no demasiado, pero alcanza para que nos hagamos una idea general. Es un arco bastante bueno, a pesar de su corta duración, tiene muy buenas escenas, aparte de que nos ayuda a conocer a Gon un poco más.

Justo después de acabar esta saga, que no llega a ocupar un tomo, se nos presenta el inicio de la nueva. Se trata del arco de la torre del cielo, que viene a ser ni más ni menos, que un entrenamiento. Lo bueno es que no es para nada aburrido y aunque en un primer momento puede parecer sencillo (comparado con la saga del examen), se va volviendo más complejo e interesante según avanza. Esto lo digo porque vi el anime en su momento y puedo dar fe de ello, marca un ante y un después en el manga, ya vereis porque.

Pasando a la edición del tomo en si, pues no vi problemas (tampoco es que los busque demasiado), sin embargo hubo un par de traducciones que sinceramente me cuesta soportar. Resulta los hermanos de Killua tienen nombres traducidos, pero de una forma que por lo menos a mi, me disgusta bastante. Son los siguientes, Kalluto por Callt y Milluky por Millky, yo no entiendo el porque de esta traducción, si puede llamarse así. Cosas como esta deberían dejarla tan cual, lo mismo que con el nombre del Genei Ryodan. Puede que esto sea porque estoy acostumbrado al anime, pero me sigue pareciendo innecesario. 

En fin, salvando lo ocurrido con esas dos traducciones, el resto estuvo bastante bien traducido, al menos me lo parece, no encontré palabras o expresiones forzadas. El tomo es bastante entretenido, lo de los nombres me dificulto la lectura en su momento (confusión y cabreo), pero eso no creo que le pase a quien lee por primera vez. Manga muy recomendable, si os gusto hasta ahora, os digo con bastante confianza que os gustará lo que se viene.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Que el Dios de Babilonia bendinga tu mensaje!